RSS

Monthly Archives: December 2013

“Puisi dari Sahabatku JABRAN BUTT”

Teman-teman kali ini saya posting puisi yang ditulis sahabatku JABRAN BUTT, dia orang pakistan. ucapan terimakasih karna sudah berikan saya puisi ini ๐Ÿ™‚ dalam bahasa Urdu dan Bahasa Inggris. Sempat dia bilang ke saya usaha keras translate ini ke Bahasa Inggris. Terimakasih buat sahabatku :), Salam sayang buat sikecil Aayan ๐Ÿ™‚
Image
Name of Poem: KHUDA RA (FOR GOD SAKE)
1) Khuda ra mujhsay bichar na jana
meray halaat ki tarah bigar na jana
Khuda ra(for God sake) mujsay(from me) bichar( away) na jana (don’t go)
Khuda ra mujhsay bichar na jana
For God sake don’t go away froom me
Meray(my) halaat(circumstances) ki tarah(like) bigar(becomes bad/worst) na jan(don’t go)
Meray halaat ki tarah bigar na jana
Don’t become bad like my circumstances
2)ย agar jo rukh ho meray shehar ka
meray ghar ka rasta bhool na jana
Agar jo(if) rukh(direction) ho meray(my) shehar(city) ka(of/to)
agar jo rukh ho meray shehar ka
If u come towards my city
Meray(my) ghar(home) ka(of) rasta(way) bhool(forget) na jana(don’t go)
meray ghar ka rasta bhool na jana
Don’t forget the way of my home
3)jahanb ho insaan wafa sayghafil
suno tum hargiz udhAr na jana
Jahan(where) hon(are) insan(people) wafa(trust worthy) say ghafil(not following)
jahan ho insaan wafa say ghafil
Where ppl aren’t trust worthy
Suno(listen) tum(u) hargiz(neva) udhar(there) na jana(don’t go)
suno tum hargiz udhar na jana
Listen neva go there

 

4) TUM HO MANZIL RAH-E-WAFA MEN
TUM HI AMEER-E-SAFAR HO JANAA’N
(MY FAVOURITE)

Tum(u) ho(r) manzil(destination) rah-e-wafa(way of love/trust worthy) men(in)
U r destination in a path of love

Tum(u) hi(only) ameer-e-safar(leader of journey) ho(r) janaa’n(my love)
My love! U r only torch bearer in this journe

Advertisements
 
Leave a comment

Posted by on December 1, 2013 in Puisi

 

Tags: , , , , ,